Description
Alors que la communication autour des projets et initiatives liés à l’Europe devient de plus en plus importante, il apparaît indispensable de mieux en appréhender les enjeux. Ce blog est animé par Michaël Malherbe, Deputy Practice Leader - Digital chez Burson Cohn & Wolfe. Depuis près de 10 ans, il a développé une activité de conseil en communication digitale (stratégies d'influence et de e-réputation) dans les secteurs corporate et institutionnel), précédemment en tant que Fondateur-Associé de l'agence Two4com et Directeur du pôle Digital de l’agence Cohn & Wolfe (groupe WPP) de 2011 à 2015. Formé à l’Institut d’Études politiques de Strasbourg (2001-2005) et à l’Université Paris I Panthéon Sorbonne dans le master « Communication politique et sociale », il est un spécialiste de la communication de l’Union européenne, intervenant dans les masters « Etudes européennes » de la Sorbonne-Nouvelle, Paris III et « Affaires européennes » de la Sorbonne-Paris IV. Parce que la communication européenne devient stratégique aujourd’hui, il convient de mieux décrypter ces spécificités.
Newsletter
Inscrivez-vous à la newsletter de Lacomeuropéenne pour recevoir régulièrement les derniers articles publiés sur le blog.
Archives par mot-clef : multilinguisme
Dégradation du multilinguisme pour les Directions générales de la Commission européenne sur Internet ?
Quatre ans après notre enquête réalisée qui révélaient que près des deux tiers des Directions générales de la Commission européenne sont totalement multilingues en 22 ou 23 langues tandis que 4 DG ne sont lisibles en ligne qu’en anglais, la … Continuer la lecture
Quelle pratique du multilinguisme pour les services de la Commission européenne sur Internet ?
Énorme surprise, l’enquête sur le multilinguisme des services de la Commission européenne sur Internet révèle que les sites de la direction générale Traduction sont au mieux accessibles en 6 langues. Plus généralement, près des deux tiers des « DG » sont totalement … Continuer la lecture
Révélations sur la fréquentation et la traduction des pages des Commissaires européens
Le site EUobserver s’est procuré les statistiques internes à la Commission européenne sur la fréquentation des pages dédiées aux Commissaires européens. Des chiffres qui confirment la corrélation entre actualités et visites et révèlent également le faible engouement des Européens pour … Continuer la lecture
Campagne de sensibilisation de l’UE sur la pénurie d’interprètes : « le français, langue rare ? »
Dans les 10 ans à venir, près de la moitié des interprètes francophones prendront leur retraite. A défaut d’une bonne anticipation des recrutements de jeunes diplômés qualifiés, les services d’interprétation des institutions communautaires seront confrontés à une pénurie sérieuse d’interprètes … Continuer la lecture
Renforcer le multilinguisme de l’UE, c’est renforcer le projet européen d’unité dans la diversité
Dans une communication intitulée « Multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun » adoptée aujourd’hui, la Commission européenne prône l’intégration du multilinguisme dans toute une série de politiques et d’actions communautaires afin de renforcer le projet européen d’unité dans … Continuer la lecture